Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これらは25ドルでお分けできます。あとはスプレーするだけなので、それが済んだらスキャンして画像をお送りできます。55ドル以上で売れると思いますよ(自分の店...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 14pon さん [削除済みユーザ] さん junjundayo_n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 583文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

m7369640717による依頼 2014/03/27 02:00:12 閲覧 2861回
残り時間: 終了

I could sell these for $25.00. I just have to finish spraying them and I can scan one and send you the image. I am sure you could sell these for at least $55.00 (that is what I would llist them for in my shop) and since they are on paper the cost to ship would run around $35.00 I could do many of these at a time and send a bunch at a time. If I listing them as a quantity of 5 or 10 in one listing then that will keep the prices on the pieces and shipping down for you.

We can figure these things out so you would be able to get these at what would be considered wholesale pricing.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/27 03:09:09に投稿されました
これらは25ドルでお分けできます。あとはスプレーするだけなので、それが済んだらスキャンして画像をお送りできます。55ドル以上で売れると思いますよ(自分の店で出すならそうします)。また、紙の作品なので、送料も35ドル程度です。いっぺんにたくさん作れるので、送るときもまとめて送れます。自分が一回の出品に5点とか10点とかまとめて出せば、あなたへは一点当たりの価格も送料も下げることができるでしょう。
あなたが卸価格レベルで入手できるように、工夫しましょう。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/27 02:43:27に投稿されました
こちらは25ドルであなたに売ることができます。スプレーをして仕上げなければなりませんが、一つスキャンし、画像を送ることができます。この商品は高くても55ドルぐらいで売ることができると思いますよ(私でしたらその値で自分の店で売ります。)紙に印刷しているので、送料は約35ドルぐらいだと思います。一度にたくさん作成し、一度にたくさん送ることができます。一度に5個、または10個リスティングに表記することによって一つ一つの値段と送料の値段を抑えることができると思います。

卸売価格で購入いただけるように色々と考えましょう。
★★★★☆ 4.0/1
junjundayo_n
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/27 03:08:16に投稿されました
私はこれらの物を25ドルにて販売することができます。私はこれらをスプレーし終えねばならなく、その後に1つを精査し、あなたに画像イメージを送らないといけません。私はあなたがこれらの物を最低でも55ドル(という価格は私のお店でリストアップする価格です)でお売りになるであろうことを知っています。また、それらの品は送料としておおよそ35ドルになるという見積もりになるからです。私は一度に多くの品を処理し、また一度に束で発送することもできます。もし一度にそれらの品を5つか10つ単位でリスティングするのであれば、その個数に対しての値段は変わりませんが送料を下げることはできます。

私たちはこれらの品を計算できます。そしてあなたはそれらの品を大量販売による熟考された価格設定が何であるかという値段で手に入れることができるようになるでしょう。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。