[英語から日本語への翻訳依頼] オーダーナンバー103-8015621-6377838の返品を受け付けましたので、お知らせいたします。 もし、返金が発生する場合は、処理後確認のご連...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 658文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakamuraによる依頼 2014/03/25 23:57:48 閲覧 2033回
残り時間: 終了

#amazon
We wanted to let you know that we received your return for your order 103-8015621-6377838.

If you're due a refund we'll send you an email confirming your refund once we've processed it. Refunds are processed within 2 business days of receiving your item. Once we process your refund it may take an additional 1-7 business days for your refund to be reflected in your bank or credit card account.

See our return policy for our returns timeline at www.amazon.com/help/returns

We look forward to seeing you again soon.

Note: this e-mail was sent from a notification-only e-mail address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/26 00:25:26に投稿されました
オーダーナンバー103-8015621-6377838の返品を受け付けましたので、お知らせいたします。

もし、返金が発生する場合は、処理後確認のご連絡をいたします。返金は、返品受領後、2営業日以内に処理いたします。お客様への返金処理がお客様の銀行口座もしくはクレジットカードに反映されるには、さらに1~7営業日を要します。

返品のスケジュールに関しましては、弊社返品規定をご覧ください。
www.amazon.com/help/returns

またのご利用をお待ちしております。

ご注意: 本メールはお知らせ専用のアドレスから発送されておりますので、メールを受け付けることができません。このメールには返信なさらないようお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/03/26 00:16:30に投稿されました
#amazon

注文番号103-8015621-6377838の返品を受け取りましたのでお知らせいたします。

ご返金の対象の場合、手続きが終わり次第確認のメールをお送りいたします。返金は返品された商品の受け取り後2営業日以内に行われ、お客様のクレジットカードや銀行口座に反映されるまで更に1~7営業日かかることがあります。

www.amazon.com/help/returnsで返品条件や行程をご確認いただけます。

またのご利用をお待ちいたしております。

注意:このメールアドレスは送信専用ですので受信はできません。このメールに返信しないでください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。