Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 放射線の照射は、放射線治療技師が行ないます。放射線治療技師は放射線腫瘍医によって決定された治療方針に従って、病気の部分だけ確実に放射線を照射します。外照射...

この日本語から英語への翻訳依頼は "医療" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん honeylemon003 さん momo1974 さん yukari0101 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 26分 です。

activetestによる依頼 2014/03/24 10:59:48 閲覧 4147回
残り時間: 終了

放射線の照射は、放射線治療技師が行ないます。放射線治療技師は放射線腫瘍医によって決定された治療方針に従って、病気の部分だけ確実に放射線を照射します。外照射は直線加速器(リニアック)の設置されている放射線治療室で行ないます。治療計画でつけた皮膚や固定具のしるしに合わせて照射します。1回目の照射では、皮膚や固定具のしるしに合わせた照射野と治療計画の照射野が一致しているかを確認するため位置あわせという撮影をします。

honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 11:18:48に投稿されました
Irradiation is done by radiation therapy technicians. They Irradiate only the area where is the core of the disease accurately, in accordance with the therapeutic principles which was decided by the radiation oncologist. external beam radiation therapy is practiced in a radiotherapy room which has linear accelerator (linac). The radiation therapy technician will send radiation to the marks on the skin and a anchorage which was marked when the process of treatment planning. First radiation will be done for to check Whether the radiation field on the skin and the anchorage matches the one of the treatment plan.
★★★★☆ 4.0/1
momo1974
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 14:00:20に投稿されました
A radiation therapy technician delivers radiation. The radiation therapy technician follows courses of treatment on which a radiation oncologist decides, and accurately sends radiation toward only the parts which is ill. External radiation is treated in a radiation treatment room where a linear accelerator is set. The radiation therapy technician sends radiation toward skins which are marked by the courses of treatment and signs of fixing tools. In the first radiation, the patients are taken photos called adjusting positions to confirm whether the parts, which are decided by the courses of treatment can match the parts of skins and the signs of fixing tools.
★★★★★ 5.0/1

このため1回目の照射では少し時間がかかります。2回目以降は放射線治療室に入っている時間は10~15分ですが、そのうち実際に放射線が出ている時間は1~2分です。なお、放射線治療は痛くもかゆくもありません。治療装置が音を出したり動くこともありますが、患者さんに触れることはありません。放射線治療中は治療台の上で動かないようにしてください。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 15:18:15に投稿されました
This is why it will take some time on the first irradiation. In the second time and later, you are in the radiation treatment room for 10-15 minutes, but the actual time of irradiation is 1-2 minutes. In addition, radiation therapy does not give you a pain or an itch. Sometimes the treatment device gives out a sound and moves, but it does not touch the patient. Please do not move on the treatment table during the radiation treatment.
yukari0101
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 15:25:30に投稿されました
So, the first irradiation takes a little more time. The second time and the after, you have to stay in the radiation treatment room for 10 or 15 minutes, but the radiation itself emits only for a few minutes. And the radiation treatment doesn't give you any pains or itching sensation. Therapeutic device can make noise or move but it never touches the patient. During the radiation therapy, you must not move on the treatment bed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。