[日本語から英語への翻訳依頼] コスプレイヤーのイベント使用に特化したキャリーケースです。長もの運搬、狭い場所での開閉、キャリーケースをテーブル代わりにできるなどレイヤーさんにとっての使...

この日本語から英語への翻訳依頼は takamichis さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

qtbmemberによる依頼 2014/03/22 13:26:48 閲覧 1569回
残り時間: 終了

コスプレイヤーのイベント使用に特化したキャリーケースです。長もの運搬、狭い場所での開閉、キャリーケースをテーブル代わりにできるなどレイヤーさんにとっての使いやすさをとことん考えた製品になります。
twitterで1人のコスプレイヤーさんが「こんなキャリーケースがほしい!」とつぶやき、多くのリツイートを呼びました。私達はその要求に共感して‘coscase‘を開発しました。‘coscase‘はコスプレイヤーの痒いところに手が届く、いろんな機能を持っています。

takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 13:40:52に投稿されました
This is a carry case specialized in use in the events of cosplay. It is a very easy-to-use product for cosplayers that can be used for carrying long materials, is easy to open and close in a narrow space, and can be used as a table.
A cosplayer tweeted her needs and wants for carry case and it attracted lots of retweets. Feeling a sympathy with those demands, we have developed our 'coscase.' 'Coscase' has various features that can always meet cosplayers' requirements.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 13:49:34に投稿されました
The coscase is dedicated carry case for an event intended to cosplayers.
It is so designed for cosplayers to use conveniently including to bring a long thing, to open it at limited space area, and to use it as a table.
A tweets of one cosplayer of “I wanna carry case like this” attracted many tweets.
We have developed this ‘coscase’ in response to their tweets. The ‘coscase’ is provided with features of being helpful for cosplayers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。