[Translation from Japanese to Korean ] IndiegogoはクラウドファンディングのWEBサイトです。 indiegogoでの調達額とネットショップでの予約売上の合計で達成額を超えた場合商品を生...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( puriss25 , nuko ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by qtbmember at 22 Mar 2014 at 10:59 2323 views
Time left: Finished

IndiegogoはクラウドファンディングのWEBサイトです。
indiegogoでの調達額とネットショップでの予約売上の合計で達成額を超えた場合商品を生産して発送します。
達成できなかった場合は返金をしますのでご安心してください。ただし、お客様がお支払いになった振込手数料は大変申し訳ございませんが、ご負担ください。

Indiegogoをご利用いただけない方向けにネットショップでの集金を行っております。こちらでの集金額を合わせた目標達成度は、随時twitterにてご報告いたします。

puriss25
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 22 Mar 2014 at 11:17
Indiegogo는 그라운드 펀딩의 웹사이트입니다.
indiegogo에서 조달한 금액과 온라인샵에서의 예약 매출금의 합계로 달성액을 초과한 경우 상품을 생산하여 발송합니다.
달성하지 못했을 경우 환불하여드리므로 안심해주십시오. 단 고객님이 지불하신 이체 수수료는 대단히 죄송하지만 부담해주시기 바랍니다.

Indiegogo를 이용하지 않는 고객용 온라인샵에서도 매출액 집계를 실시하고 있습니다. 이쪽에서 집계하신 목표달성도는 수시로 twitter에서 보고해드리겠습니다.

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 22 Mar 2014 at 11:23
Indiegogo는 클라우드 펀딩 웹사이트입니다.
indiegogo 자체 조달금액과 인터넷 쇼핑몰의 예약매상의 합계가 달성액을 초과했을 경우 상품을 생산하여 판매합니다.
달성하지 못했을 경우 환불조치되니 안심해 주십시오. 단, 고객님께서 지불하신 수수료는 죄송하지만 환불되지 않습니다.

Indiegogo를 이용하실 수 없는 분을 위해 인터넷 쇼핑몰에서도 행사를 진행하고 있습니다. 이곳에서의 금액을 합산하여 나오는 목표달성도는, 곧 Twitter로 보고드리겠습니다.

Client

Additional info

http://frentrep.com/coscase/ko/
このサイトに掲載します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime