[英語から日本語への翻訳依頼] Thanks for your order. In regard to your question, this is an used item I ob...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taniによる依頼 2014/03/18 21:54:53 閲覧 1369回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。
ご質問の件ですが、この商品は友人から譲り受けた物で中古になります。
追加料金はかかりません。料金についてはInvoiceをお送りしますのでご確認下さい。
日本は今、夜なので明日の朝にNTSCとの互換性、英語対応しているかをメーカーに問い合わせをしてもう一度ご連絡いたしますのでもうしばらくお待ち下さい。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/18 22:04:50に投稿されました
Thanks for your order.
In regard to your question, this is an used item I obtained from my friend.
There is no additional fee. I will send the invoice for the fee, please kindly check it.
It's night in Japan now, I will check compatibility with NTSC and English support with the manufacturer tomorrow morning and let you know again. Please kindly wait a little more.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/18 22:07:46に投稿されました
Thank you for purchasing from us.
As for your question, this item is an used item which was given to me from a friend.
There will be no additional fees. Regarding the fee, please verify the invoice that I will send to you later on.
It is currently nighttime in Japan, so I will inquire the manufacturer about the compatibility with NTSC, and whether English is accepted or not, by tomorrow morning.
I will contact you again after the inquiry, so I appreciate if you would wait for a while.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
mooomin- 10年以上前
文中の【English is accepted 】は、【English is supported】に差し替えをお願いいたします。申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。