[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本人なので、eBay で買うよりも、安く買って来てあげることが出来ます。でも、送料が高くなってしまいます。それでも良ければ買って送ります。直接Pa...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hjxfr601による依頼 2014/03/16 17:01:17 閲覧 1503回
残り時間: 終了

私は日本人なので、eBay で買うよりも、安く買って来てあげることが出来ます。でも、送料が高くなってしまいます。それでも良ければ買って送ります。直接PayPalへ支払うのが不安な方は、eBayを通しても大丈夫ですが、その場合は、eBayへの手数料もあるので、値段は高くなります。箱から出して、カードだけ発送することも出来ます。以下が価格になります。日本で購入するのと同じ価格です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/16 17:09:30に投稿されました
Since I am Japanese, I can purchase on behalf of you cheaper than eBay.
However, the shipping charge will be expensive. If you could accept this condition, I will purchase and send it to you.
If customers who are worried about directly making payment to me through the PayPal, it is all right for me to pay through the eBay, but in that case, the price will become higher because of the commission for them.
I can pull it out of the box and send the card only. The followings are the prices. It is same price when purchasing in Japan.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/16 17:15:25に投稿されました
I'm Japanese, so I can buy it for you at lower price than buying it at eBay. However, the shipping fee will be expensive. If that is OK with you, I will buy it and send it to you. If you feel uneasy about directly paying to PayPal, then you can buy it through eBay, but the price will be higher because handling fee for eBay will be charged. I can put it out of the box, and send only the card. The following will be the price. It is the same as the price bought in Japan.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。