Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 7923 こんにちは。アマゾンの方にあなたに連絡を頼んだのですが、どうもうまくいかなかったようです。さて、小包を送り返すのが42.99ユーロかかり、わた...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は otomako さん sugarcic83 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

okotay16による依頼 2014/03/15 17:14:34 閲覧 2808回
残り時間: 終了

7923
Guten Tag,ich habe Amazon gebeten Ihnen bescheid zu sagen ,hat scheinbar nicht so gekappt.Also Paket zum zurück schicken kostet 42,99 habe auch Zollgebühr über 53,- bezahlt? Die Postgebühr haben Sie ja zugesagt was ist mit Zollgebühr?Ich kann erst die Wii schicken wenn die Postgebühr bezahlt werden.Bitte überweisen Daten haben Sie ja.

otomako
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/15 17:57:28に投稿されました
7923
こんにちは。アマゾンの方にあなたに連絡を頼んだのですが、どうもうまくいかなかったようです。さて、小包を送り返すのが42.99ユーロかかり、わたしは税関の手数料53ユーロも支払いましたが?郵送料については請け負ってくださるとおっしゃいましたが税関手数料に関してはどうですか?Wiiはまず送料をお支払いいただいてから送らせていただきます。振り込んでください。銀行データはお持ちですものね。
★★★★★ 5.0/1
sugarcic83
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/15 18:48:45に投稿されました
こんにちわ。私は、アマゾンに尋ねましたが、何も対応されていないようです。
だから、パッケージの返送代42.99を払い、さらに関税にも53支払ったのでしょうか?
送料を支払うことを約束していましたが、関税についても支払っていただけますか?
送料が支払われた後、Wiiを送ります。
データの転送をお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。