Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 9137 こんにちは ご連絡いただいた問題点でございますがスカイパーツ、アースパーツ、マリンパーツの3種がなく商品単体とは3種類同梱版で単品という事でしょ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は amite さん worriy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 51分 です。

okotay16による依頼 2014/03/15 15:50:07 閲覧 1868回
残り時間: 終了

9137
こんにちは
ご連絡いただいた問題点でございますがスカイパーツ、アースパーツ、マリンパーツの3種がなく商品単体とは3種類同梱版で単品という事でしょうか?

それともスカイパーツ、アースパーツ、マリンパーツのいずれかが欠品していたという事でしょうか?

商品内容にも記載してあるようにスカイパーツ×1・アースパーツ×1・マリンパーツ×1・ジーグ胴体×1が同梱仕様ですので商品は単品になります。

もし誤解があっての購入で未開封の場合は返品を承りますので
ご連絡をお願い致します。

worriy
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/03/16 04:41:14に投稿されました
buongiorno
E Il Vostro contattaci con noi C'E in termini di Problema Parti del cielo , non ci Sono parti di terra , Parti del mare di tre tipo e singolo prodotto
Volontà Fatto Che ONU singolo articolo in tre Tipo Stesso Imballaggio Esso ?

Volontà Che zona Qualsiasi Che mancava o, Parti del cielo , parti di terra , di parti di mare ?

Diventa Così Prodotto separatamente Vieni vengono descritte anche i Contenuti di prodotto Parti del cielo × UNO · terra di terra × UNO · parti di mare × UNO · × giga aziendale × Uno e io Le Specifiche contenute Nella stessa confezione .

Perchè SI Sente la merce Restituita se non Ancora Aperte Entro l ' Acquisto SE C'E ONU equivoco se
Singolo prodotto La Volontà Fatto Che ONU singolo articolo in tre Tipo Stesso Imballaggio tre Tipo Si Prega di contattare me.con noi C'E in termini di Problema Parti del cielo , parti di terra , di Parti del Mare e piuttosto ?

Volontà Che zona Qualsiasi Che mancava o, Parti del cielo , parti di terra , di parti di mare ?

Diventa il Andiamo vengono descritte anche i Contenuti di prodotto Parti del cielo × UNO · terra di terra × UNO · parti di mare × UNO · × giga aziendale × Uno e io Le Specifiche contenute Nella stessa confezione Così Prodotto separatamente .

Perchè SI Sente la merce Restituita se non Ancora Aperte Entro l ' Acquisto SE C'E ONU equivoco se
Si Prega di contattare me .

amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/03/15 16:54:45に投稿されました
9137

Salve,
Sul problema puntato da Lei, vogliamo sapere per la precisione quale set è arrivato. Si intende che al set ricevuto mancano i 3 parti, cioè 1)Earth Parts 2)Marine Parts 3)Sky Parts, oppure vuol dire che è arrivato un set con solo questi tre corpi? O si riferiva a che uno di questi parti mancasse al set?
Come da inserzione, il set contiene: 1)Earth Parts x1 2)Marine Parts x1 3)Sky Parts x1, e un busto di jeeg e quindi è considerato un solo articolo.

Se c’è stato un malinteso nell’ordinazione e l’articolo rimane ancora intatto nel involtorio originale chiuso, accettiamo la restituzione. Restiamo in attesa di un Suo riscontro. Distinti saluti,
amite
amite- 10年以上前
下記リンクの商品についての照会かと思いますが、確かに商品説明に、このセットはアジアで出回っている”"Normal Version"とは違い、スカイパーツ×1・アースパーツ×1・マリンパーツ×1・ジーグ胴体×1がセットになっていると書いてあります。前回のメールでこのお客様はこの"Normal Version" が届いたと書いていらっしゃいました。最悪の場合、受け取った商品の画像を送ってくれるよう依頼されたらいかがでしょうか?http://www.amazon.it/Brave-Gohkin-diecast-Options-Exclusive/dp/B0081YBO0W/ref=sr_1_2?s=toys&ie=UTF8&qid=1394867072&sr=1-2&keywords=3+parts#productDetails

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。