Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、私たちも同じ結論に達しました。私は貴方の努力を理解していますし、この一年間貴方のことをフォローしてきました。 貴方がやったことは素晴らしいですが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん 14pon さん haruka-n さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 761文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

eirinkanによる依頼 2014/03/14 09:45:36 閲覧 1982回
残り時間: 終了

Yes, we have come to the same conclusions. I understand your efforts and have been following you for the past year.
You have done great, however, the volume needed for the market is much higher than what one seller can achieve.

As for Mass-Media - we have a couple of issues there. We have not attempted mass media ads in USA either. The reasons are : 1. The item is for a very narrow market, as you mentioned, and I do not believe it would be cost effective to invest in Mass-media channels. 2. We are not affiliated with HM and there are possible legal complications that might arise when mass-advertising. [being careful not to cross any of their Trademarks etc.,]


yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 09:55:25に投稿されました
はい、私たちも同じ結論に達しました。私は貴方の努力を理解していますし、この一年間貴方のことをフォローしてきました。
貴方がやったことは素晴らしいですが、市場に必要な量は一つの売り手がまかなえる量よりもはるかに多いのです。

マスメディアに関してはいくつかの問題点があります。私たちもアメリカでマスメディア向け広告は試みていません。理由は、1.この商品は非常に小さい市場向けであり、貴方がおっしゃるように、また私もマスメディアに投資するのはコスト効率が良いと思いません。2.私たちはHMと提携しておらず、マス広告を行った場合に法的問題が生じる可能性があります。[彼らの商標を侵害しないように気をつけるなど]
haruka-n
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 09:54:41に投稿されました
そうですね。我々は同じ結論に達しています。
貴方の努力も理解していますし、なので貴方に何年もついきました。
本当に良くやって下さったと思います。ですがボリューム的には1人のセールスが販売できる数値よりもマーケットに対する要求はもっと高いのです。

マスメディアにも我々の問題点が複数あります。
我々はアメリカでのマスメディア広告を使わないようにしておりました。
その理由は、①広告が非常に狭いマーケットで、貴方がおっしゃったように、マスメディアを使うコストに見合わないと考えているからです。
理由その②はHMと我々が提携を結んでおらず、法律的に困難な壁がマスメディアを利用しようとしたときに浮上する可能性があるからです。(彼らのトレードマークに触れるよなことをしないように慎重になるなど)
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 10:02:54に投稿されました
その通りです。当社は同じ決定にいたりました。貴社の努力は理解していますし、過去1年間貴社の望み通りにしてきました。
しかし、貴社の素晴らしい努力にも関わらず、市場の需要量は販売店1店の扱う量を超えています。

マスメディアに関しては、当社は数件の問題を抱えています。
当社は、米国においてさえマスメディアを通して宣伝することはしてきません。
当社がマスメディアを通しての宣伝をしていないのは次の2点の理由によります。
1) 貴社が言及したとおり、商品市場は非常に狭いものです。また、マスメディア チャンネルに(宣伝の為に)投資することは費用効果が大きいと思っていません。
2) 当社はHMの系列会社ではありません。、また、マスメディアによる宣伝により法的問題が発生する可能性があります。(HMの商標侵害等を起こさないように注意深くなければなりません。)

In any case, you have about 2 months without competition. We will see how things go after then.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 10:03:39に投稿されました
いづれにしても、あと2ヶ月間は競争相手がいないわけです。その後のどうなるかは、いづれわかるでしょう。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 10:04:46に投稿されました
どちらにしても、貴社には競合販売店の無い期間が2ヶ月あります。当社は、その後どうなるかを経緯を観察するつもりです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。