[Translation from Japanese to Italian ] 新品!関税は購入者の負担になります。すべての輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それは購入者側の責任となります。 ほとんどの日本製品は 説明書等...

This requests contains 240 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( amite ) .

Requested by popstar at 13 Mar 2014 at 16:08 1663 views
Time left: Finished

新品!関税は購入者の負担になります。すべての輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それは購入者側の責任となります。
ほとんどの日本製品は 説明書等は日本語だけです。商品によっては英語の説明書がご用意できるものもあります。お気軽にお問い合わせください。
このゲームソフトは日本語表記です。リージョンコード等をご確認ください。日本から郵便局を使用して約2-3週間で到着致します。
100ユーロ以上は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 13 Mar 2014 at 18:23
È un prodotto nuovo! Tutte le spese doganali sono a carico dell’acquirente. Nel prezzo non sono compresi né l’imposta sull’importazione né le spesse doganali né l’IVA, che sono a carico dell’acquirente. Per quasi tutti i prodotti giapponesi vengono fornite solo i manuali di istruzioni giapponesi. A seconda dell’articolo, possiamo disporre di quelli inglesi. Non esitate a contattarci per richiedere la sua disponibilità. Questo software gioco è in giapponese.Si prega di consultare le tabelle dei codici delle regioni, eccetera. Il tempo di consegna stimato per la spedizione tramite servizio postale giapponese è di circa 2-3 settimane. L’ordine oltre i 100 euro verrà spedito tramite servizio postale express e arriverà tra 10 giorni circa. Il tempo di consegna può essere variato a seconda della situazione doganale.
popstar likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime