Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の荷物内の中に米国務省のCFR 22(連邦政府規則集22条)の120-129項、及び米国商務省の米国連邦規則集15条の730-774項に該当している...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん summerld_516 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 604文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

eirinkanによる依頼 2014/03/07 10:22:43 閲覧 1292回
残り時間: 終了

One or more of the items in your package may be regulated under the US Department of State or US Department of Commerce regulations, respectively 22 CFR parts 120-129 and 15 CFR parts 730-774. As such these items must be reviewed and classified in accordance with US federal regulations to ensure they can be shipped to you.
Our Trade Compliance Team is working diligently to properly and quickly classify your merchandise. If we need further information from you during this review process, we will contact you. You will receive an email notifying you as soon as the merchandise is released for shipping.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 10:40:39に投稿されました
お客様の荷物内の中に米国務省のCFR 22(連邦政府規則集22条)の120-129項、及び米国商務省の米国連邦規則集15条の730-774項に該当している商品が有ります。
そのような物資はお客様向けに出荷ができるように米国連邦規則集に従い調査され、分類されなければなりません。
当社の貿易規則遵守チームはお客様の商品を適正、かつ早急に分類するために奮闘しています。
この分類調査作業に対しお客様からの追加情報が必要な場合は連絡させていただきます。
お客様の商品が出荷できる状態になれば直ぐにEメールで出荷案内を送付します。
summerld_516
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 10:53:44に投稿されました
パッケージ内のうちの1つ以上が22 CFRパート120から129と15 CFRパート730から774はそれぞれ、米国国務省、米国商務省の規制の下で調節され得ることがあります。このようなこれらのアイテムは、彼らは出荷することができることを確認するために、米国の連邦規制に準拠して検討し、分類する必要があるようです。
私たちの貿易コンプライアンス·チームが適切かつ迅速にあなたの商品を分類するために勤勉に働いでいます。このレビュー·プロセス中にあなたからのさらなる情報が必要な場合は、ご連絡させていただきます。すぐに商品を出荷リリースされることを通知するメールが届きます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

物流関係の会社から届いたメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。