[英語から日本語への翻訳依頼] ING8768 私の追加コメントは以下のとおりです: そろそろ一ヶ月になるのに、まだ注文の品を受け取っていません。状況を教えてください。 商品が...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん yoshierum0605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 485文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2014/03/07 02:11:55 閲覧 1077回
残り時間: 終了

ING8768
My Additional comments are as follows :
"It has been almost a month and I have not received my order. Could you update me please?

If I do not receive it I would like my money back


ING4352
My Additional comments are as follows :
"I have not received my item and after checking in the Japan post web with the tracking number it says the item is not found. It has been already one month since the order ".


ING8309
I have finally received the package yesterday afternoon.
All is fine.




14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 02:20:16に投稿されました
ING8768
私の追加コメントは以下のとおりです:
そろそろ一ヶ月になるのに、まだ注文の品を受け取っていません。状況を教えてください。

商品が届かないなら、お金を返して欲しいです。

ING4352
私の追加コメントは以下のとおりです:
商品がまだ届かず、追跡番号を日本郵便のサイトを見ると、該当なし、と出るのです。注文してからもう一ヶ月が経ちました。

ING8309
昨日の午後、やっと荷物が届きました。すべてOKです。
yoshierum0605
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 02:17:36に投稿されました
ING8768
追加のコメントは以下の通りです:
「1ヶ月ほど経ちましたが、注文した商品はまだ届いていません。状況を連絡してくださいますか。
もし届かない場合は返金を希望します。」

ING4352
追加のコメントは以下の通りです:
「注文した品がまだ届いていません。郵便局のサイトで、追跡番号を確認したところ、その番号に該当する郵便物は見つかりませんでした。発注後1ヶ月も経っています。」

ING8309
昨日の午後、やっと商品を受け取りました。問題はありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。