Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Great Planess社のHeli Megapack(フライト・シミュレータ?)には短い期間、少数のお客様がシリアル番号を入手すろことができないという...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ty72 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/03/04 11:57:35 閲覧 1544回
残り時間: 終了

Great Planes did have an issue for a short time where they did not get serial numbers on some Heli Megapacks. Please have your buyers E-mail Real Flight (they can get he contact information at www.a.com).

Hello,
There should be a RealFlight Serial, an Interlink Serial, and then a Heli Megapack Serial Number. On some of their packages, RealFlight accidentally left out the Heli Megapack Serial Number. If they go to www.a.com they can contact RealFlight and tell them they bought one without a Heli Megapack serial number, RealFlight will supply them with the HeliPack serial number they need. (Depending on the purhcase date, Realflight may offer them a free upgrade to V7 also).

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/04 12:18:05に投稿されました
Great Planess社のHeli Megapack(フライト・シミュレータ?)には短い期間、少数のお客様がシリアル番号を入手すろことができないという問題が本当にありました。購入者にReal FlightにEメールするよう伝えてください(連絡先情報はwww.a.comで入手できます)。

こんにちは。
RealFlightのシリアル番号、Interlinkのシリアル番号、そしてHeli Megapackのシリアル番号がなければなりません。RealFlightのパッケージの中には間違いでHeli Megapackのシリアル版番号がついていないものが有ります。お客様がwww.a.comを訪問すれば、RealFlightに連絡することができ、Heli Megapackのシリアル番号の付いていないRealPackを購入したと伝えることができますので、RealFlightは対応するHeli Magapackのシリアル番号を連絡くると思います。(購入した期日にもよりますが、RealFlightはV7への無料更新を提供することもあります。)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/04 12:20:53に投稿されました
素晴らしい飛行機が、数々のヘリメガパックでのくシリアルナンバーを得ることなく、短時間でのフライトを可能にしています。
バイヤーへリアルフライトのEメールを教えてて下さい。(バイヤーはwww.a.comにアクセスできます)  

こんにちは 。
リアルフライトシリアル、インターリンクシリアル、すなわりヘリメガパックシリアルナンバーがあるべきです。
いくつかのパッケージにおいて、リアルフライトが、ヘリメガパックシリアルナンバーから突発的に抜け落ちました。
もし、バイヤーがwww.a.comを見れるなら、リアルフライトに連絡出来るし、ヘリメガパックシリアルナンバーなしでの購入について話せます。リアルフライトは必要なヘリメガパックシリアルナンバーを与えることでしょう。 (購入日によりますが)リアルフライトははV7へのアップグレードを申し出るかもしれません。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。