[英語から日本語への翻訳依頼] 情報をご提供いただきありがとうございます。 しかし、貴社のアカウントを確認したところ、貴社のプレフルフィルメント・オーダーのキャンセル率が当社のパフォー...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

okotay16による依頼 2014/03/02 06:40:39 閲覧 13780回
残り時間: 終了

We appreciate the information you have provided. However, a review of your account indicates your pre-fulfilment order cancel rate does not meet our performance target of less than 2.5%.

As per our policies pre-fulfilment order cancel rate should not be more than 2.5%.

Before we can consider reinstatement of your selling privileges, please provide us with a detailed account of what steps you will take to ensure your pre-fulfilment order cancel rate comply with our policies. We will then review your plan and determine whether to reinstate your selling privileges.

For information on creating and submitting your plan, search for “Appeal the Removal of Selling Privileges” in seller Help.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/02 07:30:51に投稿されました
情報をご提供いただきありがとうございます。
しかし、貴社のアカウントを確認したところ、貴社のプレフルフィルメント・オーダーのキャンセル率が当社のパフォーマンスターゲットの「2.5%未満」を満たしていませんでした。

当社のポリシーではプレフルフィルメントオーダーのキャンセル率は2.5%未満でなければなりません。

貴社の販売特権の回復を検討する前に、貴社ノプレフルフィルメントオーダーのキャンセル率を当社のポリシーに適合させるためにどのような対策をとるつもりであるかを記載した詳細な説明をご提供ください。その上で貴社のプランを見直し、販売特権を回復するかどうかを判断いたします。

プランの作成と提出についての情報は、ヘルプの“Appeal the Removal of Selling Privileges(販売特権の停止についての申立)”をご覧ください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/02 06:57:29に投稿されました
情報をて提供していただき有難うございます。
しかし、貴販売店の口座(アカウント)調査の結果、出荷前注文取消率が当社の業績目標である2.5%以下を満足していません。

当社の方針では、出荷前注文取消率は2.5%を超えてはなりません。

貴店の販売権の復活を判断する前に、当社の方針に従う貴店の出荷前取消率が確実に2.5%以下にするための、貴店の取る手段の詳細を提供してください。
その後で当社は貴店の計画を検討し、販売権を復活させるか、否かを決定します。

(販売権復活のための)計画を作成するための詳細は、セラーヘルプ(Seller Help)のページで「販売権復活請求(Appeal for Removal of Seller Privilege)」を検索してください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
申し訳ありません。1行目の「て提供を」の部分を「提供」に差換えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。