[日本語から英語への翻訳依頼] ph81904 数年前に日本でファッションとしてのカチューシャが流行り、20代の女性を中心に街のいたるところでカチューシャが見かけられました。 ちな...

この日本語から英語への翻訳依頼は norrytk さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 32分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 17:37:31 閲覧 892回
残り時間: 終了

ph81904

数年前に日本でファッションとしてのカチューシャが流行り、20代の女性を中心に街のいたるところでカチューシャが見かけられました。


ちなみに二次元の世界は流行り廃りなく、エブリデイ・カチューシャですよ!最近はアイドルグループを中心にカチューシャがリバイバルなので、カチューシャ好きな方は日本に遊びに来られると天国かもしれませんよ!

norrytk
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 08:09:47に投稿されました
Hair-band has been fashionable in Japan since a few years ago and women in their 20s wearing hair-bands are seen everywhere in town.

Just for your information, there is no such a fashion trend in 2D world. Everyday Hair-band! At these days, Japanese idols bring the hair-band back to the fashion trend, so that it would be in heaven for whom like a hair-band to come over Japan!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 06:26:20に投稿されました
ph81904

The kachusha as a fashion item had been very popular in Japan a couple of years ago; katsusha wearing women dominated by twenties were seen everywhere in cities.


By the way, two-dimensional world is unaffected, so wear katsusha every day! In these days, it is on revival dominated by idol groups, so you guys who love katsusha might feel Japan as a heaven if you will visit here!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。