[日本語から英語への翻訳依頼] ph81803 ▼おわりに…… ジャパニメーションにおける赤髪娘の特徴としては、気性がおとなしかろうが見た目どおりの激しかろうが、筋の通った強い意志を持...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 2分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 17:32:25 閲覧 702回
残り時間: 終了

ph81803

▼おわりに……
ジャパニメーションにおける赤髪娘の特徴としては、気性がおとなしかろうが見た目どおりの激しかろうが、筋の通った強い意志を持っているようです。精練された性格と見た目の派手さからか、赤髪娘は比較的ヒロインになりやすいようです。よく萌えるのだと思います。

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 06:48:47に投稿されました
ph81803

▼ And to wrap it up...

The distinctive trait of the red-haired girls in Japanese animation is that regardless of whether they are quiet or as fiery as their appearance, they always have strong will. Because of their flashy appearance and refined personalities, they can easily become the heroines of the series they appear in. And I think their moe is on fire!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 07:34:17に投稿されました
ph81803

▼In the End
The distinctions of akagami musume (red haired girls) appeating to Japanimation look like girls with consistent strong spirits regardless of their quiet appearance and aggressive characters. Comparably, Akagami musume seems to be a heroin rather easily due to their cultured characters and loudly fashion; therefore, many will love them very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。