Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph76103 新旧の魔法少女を見ていると、当然ながら外見や人数なども違ってくるのですが、変わらないことは、夢を与え続けていることでしょうか。日本の魔法...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 17分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 16:59:32 閲覧 1026回
残り時間: 終了

ph76103

新旧の魔法少女を見ていると、当然ながら外見や人数なども違ってくるのですが、変わらないことは、夢を与え続けていることでしょうか。日本の魔法少女はこれからどのように成長して、どんな魔法をかけてくれるのでしょうか。期待している時点で、既に魔法をかけられているのだろうな、と思うわけです。海外では日本の魔法少女はどのように映るのでしょうか。気になるところです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 23:16:25に投稿されました
ph76103
If you compare old and new magical girls, they differ in terms of appearances and numbers of girls, but what doesn’t change is that they keep giving people dreams. How will the Japanese magical girls grow from now and what kind of magic will they cast on us? As we expect so much from them, we are already enchanted by them. How are these girls viewed overseas? I’m quite curious to find it out.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 23:11:20に投稿されました
ph76103
Seeing the magical girls today and the past, though of course the number and the appearance of the characters are different, they are coherently giving us dreams. How will the magical girls in Japan grow up and what magic will they cast? At the point I expect them, I feel like I have already been cast the magic. How do the magical girls in Japan reflect overseas? It is curious.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。