Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品発送時に下記を必ず確認して下さい。 商品には必ずレシートとタグを付けて発送して下さい。 紙袋、保存袋も商品に同梱して下さい。 重要なお願いですの...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

sanakariによる依頼 2011/04/27 22:22:54 閲覧 3769回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品発送時に下記を必ず確認して下さい。
商品には必ずレシートとタグを付けて発送して下さい。
紙袋、保存袋も商品に同梱して下さい。
重要なお願いですので必ず忘れないようにして下さい。
宜しくお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/27 22:44:03に投稿されました
Please kindly make sure to check below items before the shipment.
Receipt and price tag must be attached on the items.
Paper bag and/or storage bag should be packed with the item.
These are very important request, so please make sure to remember them.
Thank you very much for your cooperation.
sanakari
sanakari- 13年以上前
今回はじめてこのサイトを利用しました。
すでに評価の高い方でしたので、信頼して使わせていただきます。
ありがとうございました。チップは正直、これでいいのかわかりませんが・・・
sweetshino
sweetshino- 13年以上前
@sanakari コメントとチップありがとうございました。色々な方がいるので思ったものでよいと思います。評価やチップを頂けるだけでも光栄です。
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/27 22:45:07に投稿されました
Please check the following when you send out the commodity.
Please send out the goods with the receipt and tag.
Please include the paper bag and the preservation bag in the same package with the goods.
As it is important asking so please do not forget them.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/04/27 23:02:39に投稿されました
Please check the followings when you ship the product.
Please be sure to attach the receipt and the tag to the product and send them.
And also please send the paper bag and the storage bag together.
These are very important so please do not forget.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。