Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph75803 登場当初何らかの理由により男装していた少女が男装を解いた後も一人称はそのままでボクっ娘になる場合や、元は男性だったキャラクターが性転換し...

この日本語から英語への翻訳依頼は phloan2190 さん psychonyaku さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 23時間 26分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 16:47:17 閲覧 1604回
残り時間: 終了

ph75803

登場当初何らかの理由により男装していた少女が男装を解いた後も一人称はそのままでボクっ娘になる場合や、元は男性だったキャラクターが性転換してボクっ娘になる場合、男性キャラクターと女性キャラクターの中身が入れ替わった結果ボクっ娘となる場合も存在する。


▼ボクはッ!キミのことが好きなんだ!
※【】内が登場作品となります。
アルル・ナジャ 【魔導物語/ぷよぷよ】

蒼星石 【ローゼンメイデン】



土御門夏目 【東京レイヴンズ】



キノ 【キノの旅】

phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 16:13:08に投稿されました
ph75803

There are cases that young girls disguise as a man for some reason at first then still keep masculine first-person pronouns later and stay as bokukko, or that characters who once were males went through sex change and became bokukko, or that male and female characters switch bodies then end up as bokukko as well.

▼That is, I!I like you a lot!
※The featuring work is listed inside 【】.
Arle Nadja 【Story of Sorcery/Puyo Puyo】

Souseiseki 【Rozen Maiden】

Tsuchimikado Natsume 【Tokyo Ravens】

Kino 【Kino's journey】
psychonyaku
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 03:39:32に投稿されました
ph75803
The following characters can be divided into those who from the moment they appear for whatever reason as women disguised as men. Even after they take off their disguises they keep referring to themselves as "boku", originally male characters who change their gender and become "boku" or as a result of male characters and female characters whose insides get switched around.
-I like you!
*inside the () are the works the characters star in.
Arle Nadja (Tale of Sorcery/Puyo Puyo)
Souseiseki (Rozen Maiden)
Natsume Tsuchimikado (Tokyo Ravens)
Kino (Kino's Journey)

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。