[日本語から英語への翻訳依頼] mo109017 残念ですが受けられません。 海外(日本以外の国)の居住者はもちろん、日本国外へ長期出張に出た人でも日本の株取引を続けることができなくな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 23分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 18:03:02 閲覧 1333回
残り時間: 終了

mo109017

残念ですが受けられません。
海外(日本以外の国)の居住者はもちろん、日本国外へ長期出張に出た人でも日本の株取引を続けることができなくなります。
日本国外への株主優待品の発送は行われてなく、日本以外の国で日本の株主優待品を手に入れることは通常できません。
【参考】 日本の証券会社における回答

外国為替及び外国貿易法(外為法)第6条第1項第5号の定めによる「(本邦)非居住者」に該当する場合、原則として口座を閉鎖していただくこととなります。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 02:26:22に投稿されました
mo109017

Unfortunately, we can’t accept them
Those who reside overseas (outside of Japan) and those who live overseas on a long business trip can no longer deal stocks in Japan.
As shareholder special benefit items are not shipped overseas, it is usually impossible to obtain them outside of Japan.
[Reference] Answer by a Japanese securities company
According to Article 6 Paragraph 1 No. 5 of Foreign Exchange and Foreign Trade Law, if you live overseas, you will be asked to close your account.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 00:31:20に投稿されました
mo109017

Unfortunately, you cannot receive them.
Not only the residents residing overseas (outside Japan), those who are on long-term business assignments outside Japan are not allowed to deal Japanese stocks.
Complementary items for the stockholders are not shipped outside Japan, and you normally cannot receive complementary items for the stockholders outside Japan.
[For reference] A response from a securities firm in Japan

According to Foreign Exchange and Foreign Trade Act Article 6, Section 1, Item 5, in principle, we must ask you to close the account if you fall under "non-residents (of Japan)".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。