[日本語から英語への翻訳依頼] mo105406 見かけはポーチドエッグ丼、味は「たまごかけごはん」そのものです 温泉たまごかけごはん 黄身も白身も半熟トロトロ。 卵黄の色の濃さは...

この日本語から英語への翻訳依頼は mooomin さん mcmanustcd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 12分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 16:41:22 閲覧 1013回
残り時間: 終了

mo105406

見かけはポーチドエッグ丼、味は「たまごかけごはん」そのものです

温泉たまごかけごはん

黄身も白身も半熟トロトロ。
卵黄の色の濃さは新鮮な卵である証拠です。

たまごかけごはんの調味料は醤油が一番人気です。
肉そぼろをかければスキヤキの味。

そして、数多くの「たまごかけごはん専用醤油」がつくられました

醤油のテイスティングもできる醤油専門店「バル 福萬醤油」


200種類以上の醤油をそろえた醤油専門店。

醤油のテイスティングもでき、自分の好みに合った醤油を購入できます。

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 21:47:21に投稿されました
mo105406
Looks like porched egg and rice, but tastes like "tamagokakegohan (rice with raw eggs)" itself.

Rice with hot spring eggs

The yolk and the white is half-raw, and are slurry.
The deepness of the yolk is the proof for its freshness.

The most popular seasoning for the rice with raw eggs, is the soy sauce.
If you add seasoned ground meat, it becomes the taste of sukiyaki.
Moreover, many "soy sauce especially for rice with raw eggs" were made.
"Bar Fukuman Soy Sauce Store", the soy sauce specialized shop where you can actually taste the soy sauce.
A soy sauce specialized shop where more than 200 kinds of soy sauce are sold.
You can acutally taste the soy sauce, and purchase the soy sauce of your liking.
mcmanustcd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 21:52:54に投稿されました
mo105406

It is something with the appearance of a poached egg bowl of rice and the taste of a "meal composed of raw egg and white rice".

Hot-spring egg over rice
Both the yolk and egg whites simmer half-cooked.
The fresh egg is evidenced by the deep color of the egg yolk.

The most popular flavoring for egg over rice is soy sauce.
Minced meat multiplies the taste of sukiyaki.

Furtherfore, many "egg over rice soy-sauces" have been produced.

At the soy-sauce shop "Val Fukuyorozu soy sauce" you can try out the soy-sauces.

The shop has gathered over 200 varieties of soy-sauces.

You can try various soy-sauces and buy your favorite.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。