[Translation from Japanese to English ] mo89906 Okayama's rent-a-cycle system is of course named "Momocharin" "...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akithegeek1 , hbell ) and was completed in 9 hours 28 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 17:53 1333 views
Time left: Finished

mo89906


岡山市運営のレンタサイクルはもちろん『ももちゃり』

コミュニティサイクルとは自転車の共同利用システムのこと。

岡山市内各地にあるサイクルポート(ももちゃり専用駐輪場)のどこででも自転車のレンタル・返却ができる新しい交通システムです。自転車は専用ではなく複数を共同で使います。

1回100円、1日400円。
定期券もあります。
通りでは「桃太郎のまち岡山」を桃色の旗でピーアール

「献血ルーム」の名前も『ももたろう』
岡山市の中心部にある日本赤十字社の献血ルームです。

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 21:17
mo89906

Okayama's rent-a-cycle system is of course named "Momocharin"

"Community cycle" is a special system of sharing bicycles in Okayama.

In the whole Okayama you can find special "cycle ports" (only for parking Momocharin bicycles) where you can rent and return bicycles. The bicycles can be used by everyone and there are no private bicycles.

You can rent one for 100 yen, or pay 400 yen for a whole day.

There are also special commuter passes.

The streets of Okayama are full of pink flags that read "Okayama, the City of Momotaro".

The blood donation rooms are also called "Momotaro". They can be find in the city centre and belong to the Japanese Red Cross.
hbell
Rating 55
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 03:21
The city-run rental bicycle system in Okayama is called "Momo-chari."

"Community cycle" is a bicycle sharing system.

With this new transportation system, users can rent and return a bicycle at any of the cycle ports around Okayama city. All bicycles are made available for shared use only; bicycles are not assigned to individuals.

Fee: 100 yen per ride, 400 yen per day.
Commuter passes are available.
"Okayama, the city of Momotaro" promotes itself with peach-colored flags on the street.

Even a blood donor room is called "Momotaro."
This Japanese Red Cross Society Blood Donor Room is located in the central area of Okayama city.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime