[日本語から英語への翻訳依頼] no82803 ゆったりとした時間が過ぎて行き夕焼けに見とれてしまいそうですね。 鳥取砂丘(鳥取県鳥取市) 砂丘に落ちる夕日というのが日本でも見るこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 17分 です。

hagiによる依頼 2014/02/20 17:21:56 閲覧 898回
残り時間: 終了

no82803

ゆったりとした時間が過ぎて行き夕焼けに見とれてしまいそうですね。

鳥取砂丘(鳥取県鳥取市)

砂丘に落ちる夕日というのが日本でも見ることが出来ます。
鳥取砂丘の西に落ちる夕日の雄大な姿に感動することになるでしょう。

菊ヶ浜(山口県萩市)

明治維新の原動力となった萩の街。菊ヶ浜は幕府軍がやってくるという事で防備のために女性達が土塁を造ったことで有名です。
菊ヶ浜から見る夕日は幕末の人達と同じ凜々しさを感じさせます。

桜井二見ヶ浦(福岡県糸島市)

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 22:38:34に投稿されました
no82803

You might get lost in the beautiful senset, with the time slowly passing.

Tottori sand hill (Tottori city, Tottori prefecture)

You can see the sun setting on a sand hill even in Japan.
You will be thrilled by the magnificant view of the sun setting in the east of Tottori sand hill.

Kikugahama (Hagi city, Yamaguchi prefecture)

It is a city of Hagi, which was a driving force of Meiji-ishin. Kikugahama is famous for the mound made by women to protect against the bakufu-army.

The sunset viewed from the kikugahama has the same diginified atmosphere as the people in the end of Edo era.

Sakuraifutamigaura (Itoshima city, Fukuoka prefecture)
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 20:00:07に投稿されました
We can spend time slowly by relaxing, and almost swallowed by sunset.

Tottori Sand dune(Tottori City, Tottori Prefecture)
We can see sunset that falls in sand dune in Japan.
We will be moved by enormous sunset that falls in west of Tottori Sand Dune.

Kikugahama(Hagi City, Yamaguchi Prefecture)
Hagi, which was a driving force of Meiji Restoration. Kikugahama is famous that women buildt mound to defend as it was said that army of Bakufu was coming.

The sunset we can see from Kikugahama makes us feel the same coldness as those at the end of Edo Period felt.

Sakuraifutamigaura (Itoshima City, Fukuoka Prefecture)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。