Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] no79005 広島港(宇品)からスーパージェットで約1時間で松山観光港へ、そこからリムジンバスに乗り換えると道後温泉に行けます。 瀬戸内海の風景を楽し...

この日本語から英語への翻訳依頼は yuki2sanda さん andychairman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

hagiによる依頼 2014/02/20 17:03:19 閲覧 1510回
残り時間: 終了

no79005

広島港(宇品)からスーパージェットで約1時間で松山観光港へ、そこからリムジンバスに乗り換えると道後温泉に行けます。
瀬戸内海の風景を楽しみながらの船旅は快適であっという間に松山に着いてしまいます。

福岡で街歩きをしたら・・・

福岡は福岡城を中心とした福岡部と中州や川端を中心とした博多部とに分かれていました。古い町の風情と現代都市の顔とが混在している福岡の街と玄界灘の海産物を堪能しましょう。

JR九州・ソニック号で・・・

別府温泉(大分県別府市)へ

yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 17:40:19に投稿されました
no79005

It takes about 1 hour from Hiroshima harbor (Ujina) by superjet to arrive in Matuyama sightseeing harbor. You can go to Dougo Onsen from here to transfer limousine.
The boat travel with scenery of Setouchi Sea is confort and you will arrive Matuyama all too soon.

Walking around Fukuoka...

Fukuoka is divided by Fukuoka area which is central of Fukuoka castle and Hakata area which is central of Nakasu and Kawabata. Enjoy Fukuoka city mixed by quaint old city and modern city and Seafood from Genkai Nada.

By JR Kyushu Sonic Train...

To Beppu Onsen (Ooita prefecture)
andychairman
評価 46
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 17:30:54に投稿されました
Go to Dogo Onsen transfering to a limousine by a super jet to port of Matsuyama sightseeing from the Hiroshima Port (Ujina) in approximately one hour.
The sea voyage while enjoying a seascape in Seto is comfortable and arrives at Matsuyama in no time.

If you have a downtown walk in Fukuoka; ...

Fukuoka was divided into a Fukuoka part and a Hakata part around Fukuoka-jo Castle around central Japan and Kawabata. Let's thoroughly enjoy a town of Fukuoka where the face of the modern city is mixed with the taste of an old town and marine products of the Sea of Genkai.

It is ... in Kyushu Railway Company, sonic

To Beppu Onsen (Beppu-shi, Oita)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。