[日本語から英語への翻訳依頼] 「展示会とMICE」vol.11は、宮古島/ブースデザインなど大増112ページで2月21日発売 巻頭:宮古島MICE最新ガイド / MICE in 沖縄...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshierum0605 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

toushisによる依頼 2014/02/20 11:59:37 閲覧 995回
残り時間: 終了

「展示会とMICE」vol.11は、宮古島/ブースデザインなど大増112ページで2月21日発売

巻頭:宮古島MICE最新ガイド / MICE in 沖縄
特集:Booth Design Selection
特別企画:イベントツール紹介

「展示会とMICE」誌は、人・モノが集まるFace to Faceをさまざま視点で研究し、集客交流のノウハウや最新情報を盛り込み、優れた先端事例、新たなコミュニケーション手法などを提供しています。

yoshierum0605
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 12:46:03に投稿されました
"Exhibition and MICE" will be released on February 21, containing Miyakojima Island, Booth design and more.

Beginning: Current information on MICE in Miyakojima Island/ Mice in Okinawa
Feature: Booth Design Selection
Special program: Introduction of event tools

"Exhibition and MICE" magazine research Face-to-Face event where people and products get together from various perspectives, contains know-how of attracting customers and communication and latest information, and offers good practices, new communication methods.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 12:25:20に投稿されました
"Exhibition and MICE" volume 11 is released by 112 pages that is greatly increased by Miyako Island/booth design on February 21st.

Top: Newest guide of Miyako Island MICE/MICE in Okinawa
Feature: Booth Design Selection
Special plan: Introduction of event root

"Exhibition and MICE" researches Face to Face where people and items gather from various viewpoints, and includes know-how of how to collect customer and newest information. It also provides excelllent newest example and new communication skill.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。