[日本語から英語への翻訳依頼] E ディズニー こんにちは 出荷前に商品を検品しました。 箱の破損、商品の塗装の剥げを確認しました。 私はこの状態であなたに商品を届けるのはできません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

okotay16による依頼 2014/02/20 01:55:09 閲覧 1098回
残り時間: 終了

E ディズニー
こんにちは
出荷前に商品を検品しました。
箱の破損、商品の塗装の剥げを確認しました。
私はこの状態であなたに商品を届けるのはできません。
残念ながら現在は在庫がありません。
あなたの力になれず申し訳ありません。
出荷前ですので請求は発生しておりませんので
キャンセルを承ります。

※キャンセル方法
Bへログインしてください。
注文履歴からキャンセルをお願い致します。
あなたに幸運がありますように

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 02:06:55に投稿されました
E Disney
Hello.
I inspected the item before shipping it.
I found damage on the box and paint peeling off on the product.
I can't deliver the item in this condition.
Unfortunately, it's currently out of stock.
I am sorry that I can't help you.
As it has not been shipped, you won't be changed.
I accept the cancellation request.

How to cancel your order.
Please log into B.
Please cancel the item from your order history.
Good luck to you.
★★★★★ 5.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 02:06:12に投稿されました
E Disney

Hello.

During our inspection before shipment, we found out that the item's box had a damage and the item had peeling paint on it.

I cannot send you this item as is.

Unfortunately, this is the last one we have in stock.

We apologize for not being able to help you.

As it is before shipping, no charge has been incurred yet.
We accept your cancellation of this item.

How to cancel the order:
Please log-in to B.
Go to your Order History and cancel the order.
I wish you a good luck.
14pon
14pon- 約10年前
We accept your → We will accept   [will]を追加してください

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。