Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al77203 記念日のディナーや女子会に是非ご利用ください! 幽霊に会えるかも?! 幽霊に会えそうな入口。 店内もうす暗く不気味な世界。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aquamarine57 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 48分 です。

hagiによる依頼 2014/02/16 12:16:52 閲覧 2145回
残り時間: 終了

al77203

記念日のディナーや女子会に是非ご利用ください!
幽霊に会えるかも?!

幽霊に会えそうな入口。

店内もうす暗く不気味な世界。


料理も怪奇現象で燃えている。
吉祥寺「遊麗(ユウレイ)」ゆうれい居酒屋

気軽なお値段、名物の串揚げ、変なサイドメニュー、スペシャルなドリンクと・・・カワイイゆうれい。更に、お食事やお酒にトドマラズ、土日と祝祭日には、落語にコントにマジック等パフォーマンス満載。


aquamarine57
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 16:05:04に投稿されました
al77203

Please use our Japanese-style pub for anniversary dinner or a girls’ night out!
You might see ghosts!?

Spooky entrance.

Gloomy and eerie atmosphere inside the restaurant.

Even dishes are burning by mysterious phenomenon…
YUREI, a ghost pub in Kichijoji.

We offer reasonable prices. Please enjoy our specialty Kushi-age(fried vegetables and meat on skewer), eccentric side dishes, special drink…and cute ghosts. Not just the food and drink, we do lots of events such as comic storytelling, comedy skits, and magic shows on Saturdays, Sundays and holidays.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 14:14:10に投稿されました
al77203

Please use this place for anniversary dinners and girls' party!
Maybe you might meet a ghost?

An entrance, which looks like you might encounter a ghost.

The inside of the place is also dimly lit and spooky.

The food is also on fire because it's haunted.
"Yuurei"at Kichijoji, a ghost pub.

Reasonable price settings, its speciality dish kushiage (fried meat and vegetables on a skewer), strange side menus, special drinks, and...cute ghosts. Moreover, not only food and drinks, you can see many performances on weekends and holidays, for example rakugo (Japanese traditional stand-up comedy), stand-up comedy, and a magic show.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。