Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al101601 キングオブヴィジュアルロック!10年たっても変わらないカリスマthe GazettE 日本のロックシーンを代表するthe Gazett...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ymgonzalez2000 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 2分 です。

hagiによる依頼 2014/02/16 11:50:24 閲覧 820回
残り時間: 終了

al101601

キングオブヴィジュアルロック!10年たっても変わらないカリスマthe GazettE
日本のロックシーンを代表するthe Gazetteを紹介!結成10年を経ても変わらないカリスマ性で観客を魅了する。


theGazettEに憧れてるバンドマンも多い!

結成当時はメイクも濃い目。
バンド名の由来は、「デモテープ (カセット) のような古き良き物を今に伝えるという意味をこめていると同時に、ガギグゲゴ調の名前にしたかった」とルキは語っている。

激しいシャウトに注目!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 12:17:47に投稿されました
al101601

The King of visual rock! After 10 years, the GazettE is charismatic as ever!
We introduce the GazettE, a representative of Japan's rock scene. They have been charming their audience with charisma in the last 10 years.
Many band men idealize the GazettE!
They have been wearing thick makeup ever since the band was formed.
The name of the band, according to Ruki, expresses their desire to transmit good old things such as demo tapes with gagigugego sounds.
Pay attention to forceful shouts!
ymgonzalez2000
評価 48
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 15:52:02に投稿されました
The King of the visual rock! The charisma of The Gazette has not changed even after 10 years.
The introduction of the Gazette is representative of the rock scene in Japan! It attracts spectators with a charismatic nature that has not changed, even after having lapsed 10 years of its formation.

There are also many band-men that admire The Gazette !

Their make-up at the time of its formation was also somewhat strong.
In relation to the origin of band's name, Ruki has said that "we wanted to give a name with a Gagigugego tone and at the same time to incorporate a meaning that transmits even now the good old things similar to demonstration tapes (cassettes)".

Pay attention to the violent shout!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。