[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロの写真は1990年(平成2年)に中央区佃島で撮影されたものである。 後ろに見える建設中のビルは大川端リバーシティーで石川島播磨重工があった跡地に作...

この日本語から英語への翻訳依頼は yasujazz さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

kazyanaiによる依頼 2014/02/15 21:50:21 閲覧 1213回
残り時間: 終了

モノクロの写真は1990年(平成2年)に中央区佃島で撮影されたものである。
後ろに見える建設中のビルは大川端リバーシティーで石川島播磨重工があった跡地に作られた。カラーの写真は2012年2月に撮影されたもの。
工場の跡地には何棟ものマンションが立ち並んだが住吉神社から南側にはまだまだ下町情緒いっぱいの住宅が建ち並んでいる。
写真に写っている手すり 20年以上経つと錆びるものだ。

yasujazz
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 22:37:41に投稿されました
The photo in black and white was taken in Tsukudajima, Chuo Ward in 1990.
The building under construction on the background is Okawabata Rivercity, which was built on the site of old Ishikawajima-Harima Heavy Industry Co. Ltd. The color phot was taken in February in 2012.
A row of apartments were built on the site of the factory while many small residents still remain with old downtown atomosphere on the south side of the Sumiyoshi Shrine.
You can see the rail in the photo, covered with rust after over twenty years.
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 22:18:57に投稿されました
This monochrome picture was taken in 1990 in Tsukudajima, Central Ward.
The construction site visible in the background is the Ookawabata River City, made in place of Ishikawajima-Harima Heavy Industry. The color photo was taken in February 2012.
At the old factory's site, some mansions were built, but from Sumiyoshi Temple to the southern side, buildings full of downtown charm are still standing.
The guardrail on the photo is rusted after over 20 years that it was there.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。