Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al85702 女の子キャラを担当! 曲のイメージなど彼が考えている。 王子様担当。 イケメンと呼ばれることが多い。 人間ではないコンセプトが多く、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mooomin さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

hagiによる依頼 2014/02/15 18:11:08 閲覧 549回
残り時間: 終了

al85702

女の子キャラを担当!
曲のイメージなど彼が考えている。

王子様担当。
イケメンと呼ばれることが多い。

人間ではないコンセプトが多く、お城やタコと言った不思議なキャラクターが多い。

バンドのムードメーカー!
カワイイキャラクターになることが多い。
着ぐるみがすごいのでドラムが叩きにくい!


衣装を手作りしてコスプレするファンも多い!


グッズもオリジナリティーあふれる物が多い!
コンセプトに合わせたPVもこだわりがあり必見!

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 19:59:42に投稿されました
al85702

He is in charge of girly character!
He thinks about the image of the songs.

He is in charge of prince-like character.
He is frequently referred as being handsome (ikemen, in Japanese).

The concept mostly consists of non-humans, and mistifed characters like castles and octopus are often seen.

Strongly inspires other members!
Often becomes a cute character.
Hard to beat the drums because of the amazing stuffed-animal suit!

There are many fans doing costume-playing with handmade costumes!

There are many unique goods also!
The music videos which matches their concept are also a must-see, for their fuss over details!
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 19:59:18に投稿されました
In charge of a girl character.
The image of songs are came up by him.

In charge of the prince.
offen told handsome.

There are concepts of not human, and more like castles, octopuses, or something like unique.

Mood maker of the band.
it is mostly been cute character.
The costume is awful so I can not play drums well.

They have funs who make costumes by themselves too.
Their goods are mostly good unique.
it is deserved to check, it is along with the concept too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。