Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 9番の書面につき、A社長がB社の代表取締役に就任した日(A社長がB社の代表権を取得した日)を記載しましたので再度添付書面をご確認ください。 今回はC...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ydgkhによる依頼 2014/02/13 14:47:02 閲覧 894回
残り時間: 終了

9番の書面につき、A社長がB社の代表取締役に就任した日(A社長がB社の代表権を取得した日)を記載しましたので再度添付書面をご確認ください。

今回はC弁護士事務所のD弁護士に作成を依頼しておりますが、これらの書類(5番と7番)にも認証が必要ということでよろしいでしょうか?

提出書類について承認が頂ければ、来週前半にも書類を作成して認証手続きを行いたいと考えています。

ご連絡お待ちしています。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/02/13 15:01:04に投稿されました
Please check the attached document of No.9 because we wrote down the date when President A took up CEO of Company B (when President A got the representation right of Company B).

This time we asked Mr. D of Law firm C to make documents. These documents (No.5 and No.7) need to be authenticated, don't they?

After you give approval of the submitted documents, we'd like to finish documents and proceed authentication early next week.

We look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/13 15:01:43に投稿されました
On the page of number 9, I noted the day when president A takes up a post as representative director in company B. Please check added writing.

This time, I ordered D lawyer in C law firm. Is it necessary to confirm these writing(number 5 and 7)?

If I have approval about submitted work paper, I will finish writing in early next week and authentication procedure, too.

I'm looking forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。