Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] After Laurel undergoes the surreal experience of attending her own funeral—wh...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は l_rudaini79 さん issam_salih1972 さん ali_alhialy88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 902文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

activetestによる依頼 2014/02/13 12:34:46 閲覧 3689回
残り時間: 終了

After Laurel undergoes the surreal experience of attending her own funeral—where she hears barely a kind word about herself in eulogy—she decides to take over Audrey's life, move into her apartment and assume her work responsibilities. She doesn't know that Audrey's life included a married boyfriend (Ron Livingston in a half-baked subplot) and a slacker tenant in the other half of her duplex (Jake Johnson). Naturally, since Audrey hated the slacker, Laurel hits it off with him instantly.

ali_alhialy88
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/02/14 00:54:03に投稿されました
بعد خضوع لورل لتجربة غير واقعية في حضورها جنازتها بنفسها التي بالكاد تسمع كلمة لطيفة في مديح عن نفسها فيها , قررت لورل ان تحل محل حياة اودري , تنتقل الى شفتها وتتحمل مسؤوليات عملها لكنها لم تعرف ان حياة اودري تتضمن عشيق متزوج (رون ليفينغنستون في حبكة فرعية غير تامة ) ومستأجر متهرب في النصف الاخر من البيت ذو الطابقين (جيك جونسون) , وبطبيعة الحال بما ان اودري كرهت المستأجر فأن لورل تقوم بأصلاح الوضع معه في الحال
l_rudaini79
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/02/13 17:15:34に投稿されました

بعد أن خضعت لوريل لتجربة سريالية لحضور جنازتها،حيث كانت تسمع بالكاد كلمة طيبة عنها كمديح،تقرر أن تستولي على حياة أودري،وتنتقل الى شقتها وتتحمل مسؤوليات عملها.لم تكن تعلم أن حياة أودري كانت تتضمن صديقها المتزوج ( رون ليفنغستون) في حبكة ثانوية نصف ناضجة،والمستأجر المتهرب ( جيك جونسون) في الجانب الآخر من منزلها ذو الطابقين. وبما أن أودري كرهت المتهرب،قامت لوريل- بطبيعة الحال – بالتعايش معه فورا.

From this ghoulish premise, LaMarque tries to wrest something light and lovely. The scenes between Kazan and Johnson feature an effortless kind of banter; between this and "Drinking Buddies", Johnson is increasingly revealing himself as an adorably sardonic romantic lead. And Kazan continues to assert her versatility and her intriguing screen presence, a mix of twee hipster and Kewpie-doll silent film star.

l_rudaini79
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/02/13 17:36:35に投稿されました
يحاول لا ماركو- من هذا المنطلق الفظيع – أن ينتزع شيئا خفيفا ومحببا. تعرض المشاهد بين كازان وجونسون نوعا غير متكلف من المزاح،فبين هذا و" رفاق الشرب" يكشف جونسون عن نفسه على نحو متزايد على أنة بدور رومانسي تهكمي محبب. تواصل كازان تأكيد براعتها وحضورها المثير للفضول على الشاشة، فهي مزيج من حبيبة جميلة،ونجمة سينمائية صامتة شبيهة بلعبة كيوبي.
issam_salih1972
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/02/13 18:05:31に投稿されました
من هذا المنطلق الغولي، يحاول لامارك وضع شي خفيف وجميل . المشاهد بين كازان وجونسون يظهر المزاح المريح ، ما بين ذلك و أصدقاء الشرب ، يكشف جونسون على نحو متزايد نفسه باعتباره القائد البديع التهكمي الرومانسي . ويستمر كازان بتأكيد قدراتها المتنوعه والغامضه في حضورها على الشاشه، وهو خليط ما بين الافلام النجومية الصامته لتويي هبستر و كويبي دوول.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。