[英語から日本語への翻訳依頼] Facebookはマーケット担当者が顧客獲得のためにはお金を払わなければならなくなるという点にいっそう率直になっている。 もしそれに対処する準備が出...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん hbell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

dentakuによる依頼 2014/02/13 00:15:48 閲覧 1360回
残り時間: 終了

Facebook is being more blunt about the fact that marketers are going to have to pay for reach.

If they haven't already, many marketers will soon see the organic reach of their posts on the social network drop off, and this time Facebook is acknowledging it. In a sales deck obtained by Ad Age that was sent out to partners last month, the company states plainly: "We expect organic distribution of an individual page's posts to gradually decline over time as we continually work to make sure people have a meaningful experience on the site."

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/13 01:03:14に投稿されました
Facebookはマーケット担当者が顧客獲得のためにはお金を払わなければならなくなるという点にいっそう率直になっている。

もしそれに対処する準備が出来ていなければ、マーケット担当者はまもなく、ソーシャルネットワークのオーガニックのリーチ数(Facebookページで投稿を見た人の数)の減少に気づくことだろう。今回はFacebookもそのことを認識している。先月パートナー企業に送られたAd Age が収集した販売実績報告の中でFacebookは「弊社は個人ページへの投稿のオーガニック配布数が徐々に減少していくと見ており、弊社のサイトでユーザーが意義深い体験が出来るよう今後とも努力していきたい。」とこの点について率直に語っている。
hbell
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/02/13 03:08:39に投稿されました
Facebookは、マーケティングの専門家たちがいずれリーチ数を増やすために、お金を掛ける必要がでてくるという事実に対して、率直な態度を示すようになりました。

まだお金を掛けていないマーケティングの専門家たちの多くは、ソーシャルネットワークの投稿に対するオーガニックリーチの減少を近く目の当たりにするでしょう。今回は、Facebook自身が認めています。Ad Age が入手した先月取引先に送られてきた売上げ報告に、Facebookは率直に、「個々のページの投稿に対するオーガニックリーチの配分が徐々に減少すると予想しています。私たちは、今後も利用者がFacebook上で有意義な経験を得られるように努力していきます。」と書いてたということです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。