[Translation from English to Japanese ] 2731 I had to pay customs charge on this item of £21.89 p I was not told I w...

This requests contains 397 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoshierum0605 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Feb 2014 at 11:08 1035 views
Time left: Finished

2731

I had to pay customs charge on this item of £21.89 p
I was not told I would have to pay import duty.
Do you intend to refund this charge to me ?
Liz Poole

e
It's ok it's showing now as shipped! Thank you!
I already ordered Sunday or Monday!

d
7930
My previus credit card is ended and canceled. For that reason please transfer the money for the refound the new credid card I use on B.Thanks in advance.


yoshierum0605
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2014 at 11:15
2731
税関で、この商品の関税21.89ポンドを払わなければいけませんでした。
関税を支払う必要があるとは聞かされていませんでした。
この分の料金を返金してもらえますか。
Liz Poole

e
大丈夫です。発送済と表示されています。ありがとう!
すでに土曜日か月曜日に発注しています。

d
7930
私の以前のクレジットカードは終わっている(期限切れ)かキャンセルされています。
ですので、Bの購入の際に使用した新しいクレジットカードに返金をお願いします。
ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2014 at 11:16
2731

この商品について21.89ユーロを税関に支払わなければなりませんでした。
輸入関税を支払わなければならない事を知らされていませんでした。
貴店はこの関税の返金をしてくれますか。
Liz Poole

e
大丈夫です。「出荷済み」と表示されています。有難う。
日曜日か月曜日に注文しました。

d
7930
以前私の使用していたクレジットカードは失効し、取消されました。
このため、私がBで使用している新しいクレジットカードに返金額を振り込んでください。よろしくお願いします。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime