Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] そのような事を聞いて、非常残念です。 あなたは、前回の取引時に、少量なら取引は可能だと言って販売してくれましたね? もう、米国以外の購入者には誰一人と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mcmanustcd さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 54分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/02/11 17:33:10 閲覧 1626回
残り時間: 終了

そのような事を聞いて、非常残念です。

あなたは、前回の取引時に、少量なら取引は可能だと言って販売してくれましたね?

もう、米国以外の購入者には誰一人として売らないという事でしょうか?

◯◯さん【男性です】が、メーカーに圧力をかけられているとしても、
自らマーケットを狭めるような事をすれば、最終的には、自分達のビジネスが
苦しくなるだけだと思います。

何があったかは分かりませんが、販売しない事は理解できません。

あなたとは長い取引の関係を望んでいましたので、可能でしたら回答を
お願い致します。

mcmanustcd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/11 18:59:53に投稿されました
I'm very sorry to hear of that sort of thing.

In previous dealings, you said that if small transactions are possible the sales will be given right?

Already, with the exception of purchasers in America, there is not a single person to sell to right?

Even assuming that Mr. ◯◯ is applying pressure on the manufacturer, if the market seems to be narrowing, I think our business is becoming as difficult as possible.

What is there to do? I don't understand why we cannot make sales.

Because we wanted a long business relationship with you, please give us your answer when possible.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/11 20:26:43に投稿されました
I am very sorry to hear this.

You said that last time we did business that you would sell to us if it was a small amount, is this correct?

Does this mean that we are the only purchasers you will not do business with outside of the US?

Mr. ◯◯ said that even if you try and put pressure on the manufacturer that, ultimately, if you shrink your prospective market, you are only hurting your business.

I do not understand what changed, but I do not understand why you will not sell to us.

I wanted to continue doing business with you. If you believe this is possible, please let me know.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

早めに回答をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。