Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] やあ。みんな元気でやっている?いつあなたが荷物を送ってくれるか気になっているんです。商品をバレンタインデー前に受け取りたいんです。:) よろしくお願いね...

この英語から日本語への翻訳依頼は cold7210 さん [削除済みユーザ] さん aquamarine57 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

okotay16による依頼 2014/02/09 07:59:13 閲覧 2125回
残り時間: 終了

a9044

Hi, hope you guys are ok. I was just wondering when would you send the package, I was hoping it could get here before Saint Valentine day :) Thank you for listening have a great weeken

cold7210
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/02/09 08:13:33に投稿されました
やあ。みんな元気でやっている?いつあなたが荷物を送ってくれるか気になっているんです。商品をバレンタインデー前に受け取りたいんです。:)
よろしくお願いね。良い週末を。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2014/02/09 08:12:52に投稿されました
a9044

こんにちは。お元気にしていらっしゃいますか。ちょうど、いつ小包を送っていただけるのだろうかと思っていたところでした。バレンタインデーの前に届くと良いです(^^)メールをご覧いただきありがとうございました。よい週末をお過ごしください。
★★★★★ 5.0/1
aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/02/09 08:13:12に投稿されました
こんにちは。皆さんお元気でしょうか。あなたがいつその荷物を発送してくれるか知りたいのですが。バレンタインデーの前に届くと嬉しいです :) 宜しくお願いします。良い週末をお過ごしください。
★★★★★ 5.0/1
aquamarine57
aquamarine57- 11年弱前
このメールが荷物発送のお知らせに対する返信であれば、「あなたがいつその荷物を発送してくれるか知りたいのですが。バレンタインデーの前に届くと嬉しいです :) 宜しくお願いします。」を、「ちょうどその荷物をいつ発送してくれるだろうかと思っていたところです。バレンタインデーの前に届くといいなと思っていました :) ご対応ありがとうございました。」に訂正いたします。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。