[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 1/28に注文した、"RBZ Tour 14.5 Head"について、質問があります。 通常の14.5 Headと認識して...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん benizurudaito さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2014/02/08 22:27:58 閲覧 1040回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
1/28に注文した、"RBZ Tour 14.5 Head"について、質問があります。
通常の14.5 Headと認識していましたが、通常品よりヘッドが小さいため、恐らくProto Headだと思っていますが、いかがでしょうか?
こちらに支障はありませんが、確認のご連絡をさせていただきました。
もし、Proto Headの場合、先日の2/6に注文した商品と同じと考えて良いでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
いつもありがとうございます。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 22:37:46に投稿されました
I appreciate your usual cooperation.
I have a question regarding RBZ Tour 14.5 Head, which I ordered on January 28.
I recognized it was a 14.5 Head, but its Head is smaller than a normal item, so I think it is a Proto Head, isn't it right?
It doesn't impede my order, but I contacted with you to check it.
If it is a Proto Head, can I regard it as the same item which I ordered recently on February 6?
I hope for your reply.
Thank you always.
benizurudaito
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 22:35:44に投稿されました
I'm very grateful to you. I want to ask you about "RBZ Tour 14.5 Head" I ordered.
I recognize it as normal 14.5 Head but in fact I think it is may Proto Head because it is smaller,which one is correct?
If it is Proto Head,is it ok that it is the same goods I ordered on February 6th the other days.
I will wait for your reply.
Thank you always.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。