Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] al61904 動物を愛しすぎて自ら動物に変身することも・・。 嬉しい時、悲しい時、孤独な時・・・いつも側にいてくれてる音楽。僕も人の心に伝わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nakayama_naomi さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

hagiによる依頼 2014/02/08 20:45:38 閲覧 1034回
残り時間: 終了

al61904

動物を愛しすぎて自ら動物に変身することも・・。

嬉しい時、悲しい時、孤独な時・・・いつも側にいてくれてる音楽。僕も人の心に伝わる音楽をしたくて、この世界で生きることを決意しました。

PVを撮影。

美しきヴィジュアル系を継承し続ける男ASAGI。
彼の描くヴァンパイアストーリーと、激しいロックサウンドは日本のみならず、やがて全世界を魅了することになるであろう。

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 21:53:44に投稿されました
al61904

When you truly love animals, it's possible to transform into one of them...

Whether we are happy, sad, or lonely, music is always by our side. I too wanted to create music that'd resonate within people's hearts, so I decided to live in this world.

Filming the PV.

ASAGI, the man who inherited the beauty of the Visual Kei style.

The vampire story he creates, and his music filled with intense rock sounds will surely fascinate not only his Japanese fans, but also people from all over the world.
nakayama_naomi
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 21:10:05に投稿されました
al61904

Sometimes, he can transform himself into an animal…

When you are happy, sad, lonely…music is always by your side. So I decided to work in this industry so as to produce music that touches people’s heartstrings.

Film a promotion video.

ASAGI, who has inherited the beautiful Visual Kei.
The vampire story that he represents and his strong rock sound will fascinate people not only in Japan, but also all over the world.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。