Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al61604 VAMPSは海外公演を行うなど精力的に活動。 L'Arc-en-Cielと違うワイルドなhydeの姿を見ることができる。VAMPSは海外...

この日本語から英語への翻訳依頼は cold7210 さん keikol75 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

hagiによる依頼 2014/02/08 20:27:27 閲覧 1620回
残り時間: 終了

al61604

VAMPSは海外公演を行うなど精力的に活動。
L'Arc-en-Cielと違うワイルドなhydeの姿を見ることができる。VAMPSは海外公演を行うなど精力的に活動。
L'Arc-en-Cielと違うワイルドなhydeの姿を見ることができる。




cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 20:59:05に投稿されました
al61604
VAMPS is having their music activity so enthusiastically, such as performing overseas.
You can see the wild aspect of Hyde unlike playing in L'Arc-en-Ciel. VAMPS is having their music activity so enthusiastically, such as performing overseas.
You can see the wild aspect of Hyde unlike playing in L'Arc-en-Ciel.
keikol75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 22:52:30に投稿されました
VAMPS are actively performing gigs overseas. You can see the wilder side of hyde that you didn't see in L'Arc-en-Ciel.
VAMPS are actively performing gigs overseas. You can see the wilder side of hyde that you didn't see in L'Arc-en-Ciel.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。