Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々の一門は6人の刀匠から構成されている 英語で理解される表記と実際に我々が使う専門用語の違いがあり、英語で説明するのは難しいが可能な限り説明しよう ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん cold7210 さん tokyoroman さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

khanによる依頼 2014/01/25 23:32:13 閲覧 2660回
残り時間: 終了

我々の一門は6人の刀匠から構成されている

英語で理解される表記と実際に我々が使う専門用語の違いがあり、英語で説明するのは難しいが可能な限り説明しよう

一人は●●という技術を継承している。
2人目は○○という技術を継承している。
3人目はというの技術を継承している。
4人目は○○という技術を継承している。
5人目は○○という技術を継承している。
6人目は○○という技術を継承している。

以上です。

貴方が欲しがっている方法で、作ることはできるが貴方の予算はいくらですか?

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/25 23:38:41に投稿されました
Our clan consists of 6 swordsmiths.

If I were to write it so it could be understood in English, there would be some differences in technical terms we use, explaining in English will be difficult, but I'll try to do it as well as it's possible.

The first person is the successor of a technique called XX.
The second person is the successor of a technique called XX.
The third person is the successor of a technique called XX.
The fourth person is the successor of a technique called XX.
The fifth person is the successor of a technique called XX.
The sixth person is the successor of a technique called XX.

That's all.

We can create it with the method you want, but how big is your budget?
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 00:25:03に投稿されました
Our clan consists of 6 blade artisan.

It is difficult to explain in English because the terms we actually use are different from the nuance written in English.

The first person inherits the (Crafting) skill called ●●.
The second inherits the (Crafting) skill called ○○.
The third inherits the (Crafting) skill called ○○.
The fourth inherits the (Crafting) skill called ○○.
The fifth inherits the (Crafting) skill called ○○.
The sixth inherits the (Crafting) skill called ○○.

That is all.

We can make them in the way you want. How much is your budget?
tokyoroman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 00:27:19に投稿されました
Our clan is composed of six swordsmiths.

There are discrepancies between the expressions understood in English and the jargon we are using. It is difficult to explain it in English, but I'll try to do as much as possible.

The first person succeeds the technique of ●●.
The second person succeeds the technique of ○○.
The third person succeeds the technique of ○○.
The fourth person succeeds the technique of ○○.
The fifth person succeeds the technique of ○○.
The sixth person succeeds the technique of ○○.

That's it.

I can produce it in the method you want, but what is your budget?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。