Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・ご依頼頂いた書類のうち、1、2、3と9について、公証を受けるための素案を作成しましたので、間違いがないかご確認頂けますでしょうか? ・Aさんには事前に...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん gaieios さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

ydgkhによる依頼 2014/01/24 18:33:11 閲覧 2390回
残り時間: 終了

・ご依頼頂いた書類のうち、1、2、3と9について、公証を受けるための素案を作成しましたので、間違いがないかご確認頂けますでしょうか?
・Aさんには事前に署名をもらうため、削除します。
・書類4はB社 のウェブサイトに掲載されているものです。これについても公証が必要でしょうか?
・書類5と7については、本社内を探しましたが、原本を見つけることができませんでした。
既にお伝えしたとおり、C弁護士は休職中で署名をもらうこともできないのですが、他の弁護士に作成を依頼してもよろしいでしょうか?

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 20:44:43に投稿されました
- I have created a rough draft for 1,2,3 and 9 out of the documents that were requested for notarization so can you please confirm if there are any mistakes?
- I will delete it since it requires a signature from A beforehand.
- Document 4 is listed in the website of company B. Will this also require notarization?
- As for document 5 and 7, we searched for the originals within the company headquarters but could find them. As already mentioned, Atty. C is on holiday and it is not possible to obtain his signature so will it be okay to request other lawyers for the creation?
★☆☆☆☆ 1.0/1
gaieios
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 19:04:45に投稿されました
- Documents 1, 2, 3 and 9: I've prepared drafts of these for notarisation. Could you check these for any errors?
- In order to obtain A's signature beforehand, I've removed them.
- Document 4: This document is available on Company B's website. As such, does it still require notarisation?
- Documents 5 and 7: I was unable to locate the originals for these documents on our end.
As discussed, we're unable to get Lawyer C's signature as he's away from work. Would it be possible to pass this work on to another lawyer?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。