[日本語から英語への翻訳依頼] ph45904 発表から10年以上が経過した2010年代現在においても「あずまんがフォロワー」と言える作品が多数存在する(2010年に発売された当作品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 22分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 02:53:44 閲覧 518回
残り時間: 終了

ph45904

発表から10年以上が経過した2010年代現在においても「あずまんがフォロワー」と言える作品が多数存在する(2010年に発売された当作品の新装版の帯には『21世紀の4コマ漫画は、ここから始まりました』というコピーが使われている)。

らき☆すた

▼おたくな女子高生の脱力ライフ

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 08:15:17に投稿されました
ph45904

There are many 4 cell manga considered to be ‘Azumanga Daioh follower’ even at present time in 2010 elapsing more than ten years after its first release. (the new format of this manga released in 2010 has an advertising slogan of “4 cell manga in 21 century originated from this’.)

Lucky☆star

▼Listless life of an otaku like high school girl
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 03:00:43に投稿されました
ph45904

Even though more than 10 years have passes since the announcement, even now, in the 2010s, works that could be called the "descendants of Azumanga" exist in great numbers. (In the 2010 reedition of the story, the "obi" wrapper uses the catch copy "21st century's 4-panel comics began here")

Lucky Star

A nerdy high school girl's exhausting life

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。