[日本語から英語への翻訳依頼] ph45902 とある高等学校を舞台にした学園物コメディで、キャラクターの多くは女子高生である。特定の主人公は存在しない。 ▼いわゆる〝空気系〟〝日常...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 25分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 02:50:28 閲覧 629回
残り時間: 終了

ph45902

とある高等学校を舞台にした学園物コメディで、キャラクターの多くは女子高生である。特定の主人公は存在しない。

▼いわゆる〝空気系〟〝日常系〟のはしりの作品
萌えキャラたちの日常生活の描写に重きを置く作風は、それ以前より散見されつつもあまり目立った存在とは言えなかった「萌え4コマ」・「空気系」と呼ばれるジャンルを世に知らしめ、普及させる嚆矢となった。



[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 09:15:01に投稿されました
ph45902

It is a school comedy at a certain high school with majority of characters is high school girls. There is no specific main character.


▼The production is what you might call an early version of ‘atmosphere series’ and ‘usual day series’. A style emphasized on usual day life of plural moe-kyara (a particular type of girl in anime, manga, and video games), which had been occasionally observed before then but those maintained low profile, has become pioneering figure served as a clear remainder to public for a genre called ‘moe 4 cell’ and ‘atmosphere series.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。最初の部分の"It is a school comedy at a certain high school"の部分を"It is a school comedy set in a certain high school"に差換えてください。
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 04:14:29に投稿されました
ph45902

It's a school comedy, set in a certain high school, most characters are high school girls. No real main character.

Works from the so-called Kuuki-kei/Nichijou-kei current
The genre depicting mainly moe characters' daily life have appeared before, but wasn't an outstanding existence - the genre called the "moe 4-panel comic" or "Kuuki-kei" made itself be known and started spreading.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。