[英語から日本語への翻訳依頼] ダイキンの機能の方が、日立EP-A5000よりも私によっては良いです。 変圧器によって電圧を下げることによってダイキン製品を使える。 もしそうならば、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mooomin さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

suzuki24による依頼 2014/01/23 18:31:22 閲覧 771回
残り時間: 終了

Daikin functionality for me better than Hitachi EP-A5000.
Ability to use Daikin with reducing the transformers
If so, you can send me a TA-120 TA150 or for a fee?
How much will it cost?

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/23 19:35:30に投稿されました
ダイキンの機能の方が、日立EP-A5000よりも私によっては良いです。
変圧器によって電圧を下げることによってダイキン製品を使える。
もしそうならば、TA-120 TA150を私に送って頂けますか?それとも有料で?
いくらかかるでしょうか?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/23 19:07:16に投稿されました
私にとってはダイキンの機能のほうが日立よりもっと良いです。
ダイキンをトランスを減数して使うことができますか。
もし、使えるのであればTA-120かTA-150を送ってください。無料ですか?
無料でなければ価格はいくらですか。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。最初の文章の「日立」の部分を「日立のEP-A5000」に差し替えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。