[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 5105 追加情報:あなたのお客様は、2014年1月4日に商品のキャンセルを申し出ている にも関わらず、商品を発送されています。お客様はその商品をもう必...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

okotay16による依頼 2014/01/22 09:29:58 閲覧 2088回
残り時間: 終了

5105
Weitere Angaben: Ihr Kunde hat Ihnen die Stornierung des Artikels am 04.01.2014 verlangt und nun haben Sie diesen versendet. Ihr Kunde benötigt den Artikel nicht mehr. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/22 10:45:38に投稿されました
5105
追加情報:あなたのお客様は、2014年1月4日に商品のキャンセルを申し出ている にも関わらず、商品を発送されています。お客様はその商品をもう必要としてい ません。この件について調査し、お客様と連絡を取るようお願いいたします。返信の際には、ドイツ語を希望されているという点にご留意ください。

※最後が途中で切れているようですす。"Deutsch bevorzugt."であると予測して訳をつけていますので、他の文章であればその旨ご連絡ください。
satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/22 11:34:08に投稿されました
5105
追記:お客様が2014年1月4日に商品のキャンセルを希望されたのですが、あなたは商品を発送されたとのこと。お客様はもうその商品を必要とされていません。この件について調査して、お客様と連絡をお取りください。お客様が返事を(・・・※文が途中で切れています。詳しくはコメント欄をご覧ください)ということにご注意ください。
satoretro
satoretro- 10年以上前
※翻訳者注
文末の"in"以下にあといくつか単語があるはずなのですが切れてしまっているため、この最後の一文がどういうことを言おうとしているのかが分かりません。もし残りの部分もあるなら再度アップしていただけますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。