Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ly77503 八つ橋キティ 本来三角形の八つ橋に、手足を付けてあげたのは作った人の優しさでしょうか?このキティは緑色のため、抹茶味の八つ橋がモチーフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん rasinblancs さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 15分 です。

hagiによる依頼 2014/01/22 00:31:41 閲覧 1723回
残り時間: 終了

ly77503

八つ橋キティ

本来三角形の八つ橋に、手足を付けてあげたのは作った人の優しさでしょうか?このキティは緑色のため、抹茶味の八つ橋がモチーフになっている模様。皮から透けた餡子の部分を、キティの顔の輪郭として利用しています。

■京都名物3. 京野菜
京都の伝統ある野菜達

京都は昔から海が遠かったことや、寺院が多くで精進料理(仏教の宗教的理由で肉や魚を食べないため、野菜・豆・穀物で作った料理のこと)が盛んだったため、独自の野菜の品種が発達しました。それらの野菜を、京野菜と呼びます

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 02:09:27に投稿されました
ly77503

Yatsuhashi( cinnamon cookie) Kitty

Is it tender-heartedness of the creater that puts arms and legs to the originally triangle-shaped Yatsuhashi? It seems that this green Kitty is inspired from green tea flavor Yatsuhashi. Red bean paste seen through an outside rice powder sheet is used as a coutour of the face of Kitty.

■Kyoto's Specility 3 Kyo-Yasai (Kyoto vegetables)
Traditional Kyoto vegetables

In ancient times, Kyoto was located far from the sea. In addition, there are many temples in Kyoto and Shojin-meals(dishes prepared by vegetables, beans and grains. In temples, meat and fish are prohibited for the buddhist' religious reasons) was popular. For these reasons, Kyoto's own vegetable breeds were developed. These vegetables are called Kyo-Yasai (Kyoto vegetables).
rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 04:46:19に投稿されました
ly77503
Yatsuhashi kitty

It would be kindness of the person who made to give arms and legs? Normally, Yatsuhashi is triangle-shaped. This kitty is green to express the green tea Yatsuhashi. The part of the see-through sweet red bean paste is used as the face of Kitty.

■ Kyoto specialty 3. Traditional Kyoto vegetables
Traditional Vegetables of Kyoto

Kyoto developed the varieties of own vegetables because Kyoto is far from the sea for a long time, there are many temples where are vegetarian cooking prospered (Buddhists abstain from certain foods like meats and fishes, as for religious reasons so the cuisine made of vegetables, beans and cereals). These vegetables are called Kyo-yasai (traditional Kyoto vegetables).
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。