Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ly63404 そもそも、この博物館にはインスタントラーメン発明者の安藤百福(あんどうももふく)に敬意を払いつつ、以下の設立趣旨があるんだそう。 1. ...

この日本語から英語への翻訳依頼は rasinblancs さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 22:14:18 閲覧 1829回
残り時間: 終了

ly63404

そもそも、この博物館にはインスタントラーメン発明者の安藤百福(あんどうももふく)に敬意を払いつつ、以下の設立趣旨があるんだそう。
1. 研究や発明は立派な設備がなくてもできます。 2. 発明記念館は「ヒント館」でもあります。 3. 決して人生を捨ててはいけません。 4. インスタントラーメンのルーツを辿ると必ずこの発明記念館に辿りつきます。

rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 01:30:45に投稿されました
ly63404
This museum was founded in honor of Ando Momofuku who is a great inventor of the first instant noodles for the purpose as follows.
1. We can research and invent even if there is no excellent equipment. 2. Momofuku Ando Instant Ramen Museum is also a museum to get a hint. 3. Never give up for your dreams. 4. You can trace the instant noodles back to this museum.
★★★★★ 5.0/1
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 01:30:33に投稿されました
. ly63404

The first place, while honoring Ando Hyakufuku of instant noodles inventor (Momofuku Ando ), it seems to have a charter in this museum as follow.
1. Research and invention can bedone even without a fine facility. 2. The invention memoial is also a "hint Museum" 3. You have never to throw away your life. 4. You will reach to the present Invention Memorial whenever you follow the roots of instant noodles.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。