Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ly63303 だんだん、滝が見えてきました! 本当に美しい滝ですね。40分歩いてでも見に来る価値ありです。 箕面の滝は、大阪で唯一『日本の滝百選』...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん juemon1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 28分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 22:04:14 閲覧 3834回
残り時間: 終了

ly63303

だんだん、滝が見えてきました!

本当に美しい滝ですね。40分歩いてでも見に来る価値ありです。
箕面の滝は、大阪で唯一『日本の滝百選』に選ばれています。
「箕面大滝」は、大阪府で唯一「日本の滝百選」に選ばれた滝で、戦国時代には「織田信長」が立ち寄ったと伝えられているそうです。

紅葉の時期とは異なりますが、夏の期間中、付近のイベントに合わせて大滝がライトアップされることもあります。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 00:32:18に投稿されました
ly63303

We can see the waterfall gradually!

It is a very beautiful waterfall. It is worth it to walk for 40 minutes just to see it.
The Minoo waterfall is the only one selected for "Japan's Top 100 Waterfalls" located in Osaka.
The "Minoootaki" is selected as the only waterfall in "Japan's Top 100 Waterfalls" located in Osaka Prefecture and It has been said that "Oda Nobunaga" stopped by during the Warring States era.

It is different from the period of the autumnal leaves, but the Otaki also lights up matching with the nearby events during the summer.
juemon1
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 22:44:15に投稿されました
The waterfalls are slowly emerging!

What beautiful waterfalls! It's definitely worth the forty-minute walk.
Mino-o Falls are the only waterfalls in Osaka which made the list of the "100 best Japanese Waterfalls".

Mino-o Falls are the only waterfall in Osaka prefecture chosen as one of the "100 best Japanese Waterfalls". Mino-o Falls were even visited by the famous samurai-lord, Nobunaga Oda, during the Sengoku period.

During the summertime, the falls are illuminated sometimes for the local festivities (the illumination does not take place during autumn foliage).
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。