翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2014/01/21 22:44:15

juemon1
juemon1 57 Experienced translator of Japanese-En...
日本語

ly63303

だんだん、滝が見えてきました!

本当に美しい滝ですね。40分歩いてでも見に来る価値ありです。
箕面の滝は、大阪で唯一『日本の滝百選』に選ばれています。
「箕面大滝」は、大阪府で唯一「日本の滝百選」に選ばれた滝で、戦国時代には「織田信長」が立ち寄ったと伝えられているそうです。

紅葉の時期とは異なりますが、夏の期間中、付近のイベントに合わせて大滝がライトアップされることもあります。

英語

The waterfalls are slowly emerging!

What beautiful waterfalls! It's definitely worth the forty-minute walk.
Mino-o Falls are the only waterfalls in Osaka which made the list of the "100 best Japanese Waterfalls".

Mino-o Falls are the only waterfall in Osaka prefecture chosen as one of the "100 best Japanese Waterfalls". Mino-o Falls were even visited by the famous samurai-lord, Nobunaga Oda, during the Sengoku period.

During the summertime, the falls are illuminated sometimes for the local festivities (the illumination does not take place during autumn foliage).

レビュー ( 1 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/23 16:44:02

元の翻訳
The waterfalls are slowly emerging!

What beautiful waterfalls! It's definitely worth the forty-minute walk.
Mino-o Falls are the only waterfalls in Osaka which made the list of the "100 best Japanese Waterfalls".

Mino-o Falls are the only waterfall in Osaka prefecture chosen as one of the "100 best Japanese Waterfalls". Mino-o Falls were even visited by the famous samurai-lord, Nobunaga Oda, during the Sengoku period.

During the summertime, the falls are illuminated sometimes for the local festivities (the illumination does not take place during autumn foliage).

修正後
The waterfalls are slowly emerging!

What beautiful waterfalls! It's definitely worth the forty-minute walk.
Mino-o Falls are the only waterfalls in Osaka that were in the list of the "100 best Japanese Waterfalls".

Mino-o great Falls are the only waterfall in Osaka prefecture chosen as one of the "100 best Japanese Waterfalls". It is believed that Mino-o Falls were even visited by the famous samurai-lord, Nobunaga Oda, during the Sengoku period.

During the summertime, the falls are illuminated sometimes for the local festivities (the illumination does not take place during autumn foliage).

juemon1 juemon1 2014/01/23 18:38:02

Thanks for your editing. Just one thing: "that were 'on' the list", perhaps? I would still keep "which made" to make it sound more positive. The rest sounds great.

cold7210 cold7210 2014/01/23 19:00:14

Sorry, but you're right, 'on' the list. I could also render the sentence like "Only Mino-o Falls made "100 best Japanese Waterfalls". Totally the whole passage does make sense, so I clicked five-star though.

juemon1 juemon1 2014/01/23 19:01:59

Thank you so much for your help! I highly appreciate it; it is always great to have a keen pair of eyes looking over any type of writing!

コメントを追加